linkedin - Tanja SchilinskiTanja Schilinski - Traductora y revisora

Idiomas origen: Alemán, Español, Inglés, Catalán

Idiomas destino: Alemán, Español

El arte de traducir


   

Inicio - El arte de traducirLa internacionalización resulta cada vez más importante para cualquier emprendedor privado o empresa.  Y, por lo tanto, una buena traducción con un lenguaje ágil, adaptado a la temática y a la cultura correspondientes, pero que no diluya el mensaje original, es absolutamente indispensable para captar al público o cliente del país destino.

¿Desea abrirse paso en un mercado nuevo? ¿Quiere publicar su página web, proyecto, anuncio o nota de prensa en otro idioma? ¿Necesita que su eslogan surta el mismo efecto en otro país? El idioma y las diferencias culturales no deberían ser un obstáculo.

Trabajo como traductora y revisora y, como garantía de calidad, traduzco exclusivamente a mis lenguas maternas (alemán y español), colaborando estrechamente con lingüistas y filólogos en el proceso de revisión y edición. Asimismo, ofrezco servicios afines como la transcreación y la redacción. Utilizo las últimas herramientas de traducción asistida del mercado, por lo que entrego textos cuidados, bien maquetados y dentro del plazo de entrega concertado.

Si es la primera vez que solicita los servicios de un traductor, esta práctica guía editada por la Asociación Española de Traductores le puede ser de gran ayuda: Todo lo que siempre quiso saber sobre la traducción.

Sobre mí


 

Sobre mí - Words in processLlevo más de 13 años dedicándome a la traducción, y trabajo tanto para clientes directos como para importantes empresas de traducción y localización.

Como madrileña de origen alemán, he crecido entre dos culturas muy dispares, y desde siempre me han seducido la belleza del lenguaje, la comunicación intercultural y la diversidad. Asimismo, mi otra faceta profesional como músico me ayuda a entender todos aquellos aspectos que confieren al lenguaje una belleza especial: el ritmo, la melodía y la forma son tan importantes como la elección de un vocabulario adecuado. Gracias a todas estas experiencias, puedo afirmar que me muevo con la misma soltura tanto por la cultura alemana como por la española, tanto por el mundo empresarial como por el artístico.

Mi interés por las lenguas, por las diferentes idiosincrasias y el aprendizaje continuo me ha llevado a estudiar y trabajar en varias ciudades en las que se hablan los idiomas que domino: Madrid, Barcelona, Berlín, Nueva York y Boston. Actualmente, vivo a caballo entre Barcelona y Berlín, y viajo a otros países con frecuencia, lo que me permite vivir en primera persona el momento presente de cada lugar y modernizar constantemente mi vocabulario.

Algunas de las empresas con las que colaboro o he colaborado recientemente son: Linguaserve Servicios Lingüísticos (España), Matiz Soluciones Lingüísticas (España), Tritlon Spain (España), GoldMoney Financial Services (Gran Bretaña), Clevercoin (Países Bajos), Scharley & Partner Development Consultants (Alemania).

Si quiere conocer más detalles sobre mi vida profesional, PULSE AQUÍ

Especialidades temáticas

  Temáticas - Words in process
  • Mundo empresarial: comunicación interna y externa, presentación de proyectos, marketing, páginas web, comercio electrónico.
  • Turismo: páginas web, folletos, viajes.
  • Informática y tecnología: software, aplicaciones de internet e intranet, manuales de usuario.
  • Cultura: música, teatro, cine, arte.
  • Textos periodísticos: notas de prensa, noticias, cultura, economía y finanzas.
  • Publicidad: campañas publicitarias y de marketing, eslóganes, folletos, carteles.
  • Audiovisual: eslóganes, anuncios.
  • Textos jurídicos (no jurados): contratos generales, bases legales, condiciones de uso, políticas de privacidad.

Tarifas


 

Las tarifas se calculan según los siguientes criterios:Tarifas - Words in process

 
  • servicio a contratar: traducción, transcreación, revisión o redacción
  • idiomas de origen y destino
  • encargo puntual o de larga duración
  • número de páginas o de palabras
  • temática (general o especializada)
  • plazo de entrega
  • formato del documento (editable o no)
  • servicio de revisión complementaria

Contacto


Contacto - words in process

Contácteme si desea obtener más información o pedir un presupuesto sin compromiso. Por favor, recuerde incluir los detalles mencionados en el apartado de tarifas y, si es posible, una copia del texto a traducir. Esto agilizará el proceso. ¡Gracias!

 

[email protected]

Barcelona: +34 609 870 580

Berlín:         +49 (0)160 9055 1435

Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes